1 Corinthiers 4:6

SVEn deze dingen, broeders, heb ik op mijzelven en Apollos bij gelijkenis toegepast, om uwentwil; opdat gij aan ons zoudt leren, niet te gevoelen boven hetgeen geschreven is, dat gij niet, de een om eens anders wil, opgeblazen wordt tegen den ander.
Steph ταυτα δε αδελφοι μετεσχηματισα εις εμαυτον και απολλω δι υμας ινα εν ημιν μαθητε το μη υπερ ο γεγραπται φρονειν ινα μη εις υπερ του ενος φυσιουσθε κατα του ετερου
Trans.tauta de adelphoi meteschēmatisa eis emauton kai apollō di ymas ina en ēmin mathēte to mē yper o gegraptai phronein ina mē eis yper tou enos physiousthe kata tou eterou

Algemeen

Zie ook: Apollos
Spreuken 3:7, Romeinen 12:3

Aantekeningen

En deze dingen, broeders, heb ik op mijzelven en Apollos bij gelijkenis toegepast, om uwentwil; opdat gij aan ons zoudt leren, niet te gevoelen boven hetgeen geschreven is, dat gij niet, de een om eens anders wil, opgeblazen wordt tegen den ander.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ταυτα
deze dingen
δε
En
αδελφοι
broeders
μετεσχηματισα
bij gelijkenis toegepast

-
εις
heb ik op
εμαυτον
mijzelven
και
en
απολλω
Apollos
δι
om
υμας
uwentwil
ινα
opdat
εν
gij aan
ημιν
ons
μαθητε
zoudt leren

-
το
-
μη
niet
υπερ
om
ο
hetgeen
γεγραπται
geschreven is

-
φρονειν
te gevoelen

-
ινα
-
μη
-
εις
de een
υπερ
boven
του
-
ενος
eens anders
φυσιουσθε
wil, opgeblazen wordt

-
κατα
tegen
του
-
ετερου
den ander

En deze dingen, broeders, heb ik op mijzelven en Apollos bij gelijkenis toegepast, om uwentwil; opdat gij aan ons zoudt leren, niet te gevoelen boven hetgeen geschreven is, dat gij niet, de een om eens anders wil, opgeblazen wordt tegen den ander.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!